你再狂
跳腳狂
喉舌謊言嚎如狼
人惡似鬼助瘋浪
不見善念喪天良
秋風起紅變黃
張狂不見日慌慌
現世報應無漏網
人做惡都得償
不信你再狂
李洪志
二零一四年七月十五日
Phiên âm:
Nhĩ tái cuồng
Khiêu cước cuồng
Hầu thiệt hoang ngôn hào như lang
Nhân ác tự quỷ trợ phong lãng
Bất kiến thiện niệm táng thiên lương
Thu phong khởi hồng biến hoàng
Trương cuồng bất kiến nhật hoảng hoảng
Hiện thế báo ứng vô lậu võng
Nhân tố ác đô đắc thường
Bất tín nhĩ tái cuồng
Lý Hồng Chí
Nhị linh nhất tứ niên thất nguyệt thập ngũ nhật
Diễn nghĩa:
Ngươi cứ cuồng nữa đi
Nhảy nhót cuồng điên
Miệng lưỡi vu khống như sói tru
Người ác như quỷ hùa vào làm ác
Thiện niệm, thiên tính lương thiện mất hết
Gió Thu nổi lên, đỏ biến thành vàng
Điên cuồng nay hoảng sợ không dám ló mặt
Báo ứng trong đời, không lọt lưới
Cái ác đều phải bồi thường
Ngươi không tin thì cứ cuồng điên nữa đi
Lý Hồng Chí
15 tháng Bảy, 2014
● ● ● ● ● ● ● ● ●
Ghi chú: (ghi chú của người dịch Trung Việt, chỉ có tác dụng tham khảo).
Dịch từ bản gốc tiếng Hán: //big5.minghui.org/mh/articles/2014/7/17/294812.html
Có tham khảo bản tiếng Anh: //en.minghui.org/html/articles/2014/7/17/2084.html
Dịch ngày 18-7-2014. Bản dịch có thể được chỉnh sửa trong tương lai để sát hơn với nguyên tác.